영자신문으로 영어공부

[영자신문으로 영어공부] Effectiveness of Youth Leap remains in doubt

지금식량 미래식량 2023. 7. 11. 07:55
반응형

Wednsday, June 7, 2023- The Korea Times

 
installment savings product  : 적금 상품
 
~에 관하여, 라는 뜻인 concerning은 about으로 바꿔도 무방한 것 같은데 둘의 차이가 뭔지는 네이버 사전에 나오지 않는다. (concerning이 문어체에 잘 쓰이는 걸까?)
 
monthly savings amount  : 월 저축액
 
 

among에 이렇게 뜻이 많다고?!

 

네이버 사전

 
이 기사에서 쓰인 것은 6번에 해당되는 것 같다. 정확한 뜻을 몰라도 문맥을 파악하는 데는 어려움이 없으니 이 정도로 하고 넘어간다.
 
on each thursday and next monday  : 매주 목요일과 다음주 월요일, 이라고 구글번역 해석이 된다.
 
 
동사 list는 생각보다 뜻이 몇 개 되지 않는다.

 
take an interest에 혜택을 보다라는 뜻도 있지 않을까 했는데 관심을 갖다는 뜻 밖에 없는 모양이다.
혜택을 보다라고 할 때 이 기사에서는 동사 benefit을 썼다.
 
burden은 부담, 내지는 짐이고, burdensome은 격식을 갖춰 쓸 때 쓰이며 형용사이니 구별하자.
 
monthly income 월소득
monthly salary 월급
=> 월소득에 월급도 포함될 것이므로 둘은 비슷하지만 다르게 써야할 듯 싶다
 
외국은 어떤지 모르겠지만 우리 나라는 기사에 '관계자에 따르면' 이라는 표현을 잘 쓴다. 여기서도 "a source said'라고 덧붙이면서 쓰였는데 여기서 source가 정보원 또는 소식통의 뜻이다.
 
low-income earners : 저소득자
 
multiple의 뜻
 

 
this is such a waste of money and time : 이는 돈과 시간 낭비이다
 
 

반응형