영자신문으로 영어공부

[영자신문으로 영어공부] Ministry hit for seafood safety remarks

지금식량 미래식량 2023. 7. 14. 06:45
반응형

 

 

The Korea Times - Wednesday, June 7, 2023

 

 

fishery 는 어장 이고 fisheries는 어업 이다. 

 

fisheries ministry는 해양수산부.

 

 

 

 


 

assure에는 확인시키다는 뜻도 있지만 보장하다라는 뜻도 있다.

그런데 동사 reassure에는 안심시키다 라는 뜻만 존재한다.

 

Fishereis ministry tries to reassure consumers ahead of Fukushima wastewater discharge

=> 해수부가 후쿠시마 오염수 방류를 앞두고 소비자들을 안심시키려고 노력한다

 

발사, 방출, 석방 등으로 discharge가 쓰이는 것도 눈여겨봐둔다.

 

 

 

pixabay

 

 

pretext가 뜻이 정말 의외였는데, 우리말로 하면 구실, 핑계 정도로 해석된다.

 

text라고 해서 나는 서문 정도로 예상했는데 전혀 달랐다. 참고로 서문은 preface다.

 


이 기사에 몇 차례 나오는 동사 refute의 뜻은 이렇다.

 

 

사실이 아니라고 반박 혹은 부인하는 것이다. 

 

Under the pretext of protecting fishermen and merchants in fishing villages, the ministry has refuted claims that the wastewater will pollute Korean seas, defining such claims as groundless rumors.

=> 해수부가 어촌계에 있는 어민과 상인들을 보호하겠다는 명분으로 오염수가 우리나라 바다를 오염시킬 거라는 주장은 근거없는 루머라고 규정했다.

 

 

 claim은 흔히 볼 수 있는 단어임에도 매번 좀 생소하고 헷갈리는데 사회면에서나 볼 단어이지 생활 속에서 와닿지가 않아서인 것 같다.

동사 claim 뜻

 

issue a six-page prress release to deny the claim

=> 주장을 부인하기 위해 6페이지 분량의 보도자료를 내다  

 


 

It also denied the professor's claim that Japanese ships will exchange ballast water at Korean ports.

 

 

밸러스트수라는 것도 있구나. 배워간다.

 


 

명예훼손은 defamation이다. 발음이 [di-]가 아니라 [de-]다.

 

 

* radioactive contamination 방사능 오염

 

We will take measures to prevent the spread of false information and groundless rumors about Fukushima wastewater from harming residents and merchants,

=> 후쿠시마 오염수에 대한 잘못된 정보와 근거없는 루머로 주민들과 상인들에게 피해가 가지 않도록 조치를 취할 것이다 

여기서 spread가 명사로 쓰였는데 동사와 명사형이 똑같이 생겼다.

 

 

소금 가격이 올랐는데  (spike in the price of salt)  후쿠시마 오염수에 대한 공포 때문에 너도 나도 사재기를 해서 발생했다는 시각도 있고, 보도자료에는 구름낀 날씨 탓으로 소금 생산이 감소함에 따라 가격이 올랐다고 이야기하고 있다.

 


Korean consumers have urged the government to prioritize preventing the release fof the wastewater, instead of attempting to defend Japan.

=> 

한국 소비자들은 정부가 일본을 방어하려고 시도하는 대신 폐수 방류 방지를 우선시할 것을 촉구했습니다

 

 

prioritize는 발음하기 어려워보이지만 O에 강세를 두고 발음하면 쉽다. 뒤에 preventing으로 ing형을 썼다.

 

 

 

반응형