반응형
July 21-23, 2023 - The Korea Times 폭언과 폭행에 무방비로 노출된 교사들
KEY WORDS
■ take one's own lift 자살하다
■ handle 다루다, 다스리다
■ assault 폭행(죄)
■ shed light on ~을 밝히다
■ infringe upon ~을 침해하다
■ a torrent of 빗발치는
■ elicit (정보·반응을 어렵게) 끌어내다
■ vocal (의견을) 강경하게 밝히는, 소리 높여 항의하는
■ condolence 애도, 조의
■ countermeasure 대책, 보호조치
참고출처:
An elementary school teacher in Seoul took her own life recently, apparently unable to handle complaints from demanding parents.
형용사 demanding의 뜻은 이렇다.
Also grabbing headlines was another incident where an elementary school student assaulted his teacher, causing her to require medical treatment.
동사 grab -여기서는 3번의 뜻으로 쓰였다.
Those incidents have shed light on a lack of support and protection for teachers from abuse and assault.
=> 이런 사례들은 악성 민원과 폭행으로부터 교사를 지키는 보호 장치가 부족하다는 사실을 드러낸다.
Teachers' unions claimed that the two incidents are just the latest in a series of cases showing how seriously the rights of educators are being infringed upon.
=> 교원 단체들은 이 두 사건이 교권이 얼마나 심각하게 침해되고 있는지 보여주는 일련의 사례들 중 가장 최근 사건에 불과하다고 주장했다.
=> 가장 최근의 것이라고 할 때 the latest를 쓸 수 있다- 쉬운단어이니 기억해두자
union의 뜻
On Tuesday morning, the elementary school teacher in Seoul's affluent Seocho District took her own life inside her classroom, according to the Seoul Metropolitan Office of Education.
=> affluent는 '부유한' (영영사전: having a large amount of money and owning many expensive things)
The death of the teacher, who was in her 20s, triggered a torrent of rumors in online communities that she had a tough time dealing with a school violence case that occurred in her classroom which elicited vocal complaints from the parents of the students involved.
The unions urged education authorities to launch a thorough investigation to find out what led to the teacher's death.
=> 이런 중대한 사안을 조사하며 원인을 찾을 때도 거창한 단어가 아니라 find라는 기본동사가 쓰인다. find out 뒤에 about 같은 전치사 없이 곧바로 what ~으로 이어진다.
"We offer our deep condolences to her," the Seoul branch of the Korean Teachers and Education Workers Union said in a statement.
=> 그녀에게 깊은 조의를 표한다, 라는 표현에서 offer를 쓴 게 인상깊다.
offer 뜻 중에 이런 뜻이 있는데 여기서 쓰인 것 같기도 하다.
"We urge full transparency in the investigation of the incident. Education authorities should also draw up appropriate countermeasures to guarantee a safe educational environment for teachers."
Amid growing controversy, the principal of the elementary school issued a statement denying the rumors.
"There was no case of school violence in her classroom," the statement read. "The young teacher, who passed the teacher certification test in March last year, was an excellent educator.
These are the facts related to her."
But the statement failed to appease mounting anger among teachers nationwide.
=> 뭔가를 하지 못했다고 할 때 단순히 하지 못한 것 (cann't) 말고, 했어야 했는데 제대로 하지 못했다고 할 때는 fail to를 쓰는 게 문맥에 맞을 것 같다.
The Korean Federation of Teachers' Associations held a news conference in front of the school later in the day, demanding the truth be told before education authorities lose the trust of the public.
=> 전국교원단체총연합회는 이날 오후 학교 앞에서 기자회견을 열고 교육당국이 국민의 신뢰를 잃기 전에 진상을 규명할 것을 촉구했다.
=> 이제 무언가 좋지 않은 상황을 예방하자는 말을 할 때 before를 떠올려보자.
She plans to file a criminal complaint against the student, her lawyer said, noting that over 2,000 teachers across the country submitted petitions both online and offline calling for harsh punishment against the student.
=> 그녀의 변호사는 전국에서 2,000명 이상의 교사가 학생에 대한 가혹한 처벌을 요구하는 청원서를 온라인과 오프라인을 통해 제출했다고 언급하면서 학생을 형사 고소할 계획이라고 말했습니다.
"The incident showed the seriousness of the infringement of teachers' rights and their weakening authority," an official at the Korean Federation of Teachers' Associations said.
"The National Assembly, the Ministry of Education and the Seoul Metropolitan Office of Education should punish the student and draw up measures to prevent a reoccurrence of similar incidents and protect teachers."
=> 유사한 일이 재발되는 것을 막다는 표현인데 통으로 외워두면 좋겠다. reoccurrence라는 명사형을 쓴 것도 눈여겨보자.
The official noted that apart from cases reported through the media, there are many more cases where teachers suffer from violent students and excessive complaints from parents.
=> 구글- 이 관계자는 “매체를 통해 보도된 사례 외에도 교사들이 폭력적인 학생들과 학부모들의 과도한 항의로 고통받는 사례가 더 많다”고 말했다.
=> apart from도 활용해볼 만하다. 쉽게 생긴 단어니까.
According to the associations, 347 cases of violence by students inflicted on teachers were reported last year, more than double from 165 tallied in 2018.
=> 2배이상으로 증가했다는 이런 수치화 표현도 눈도장 !
In addition, the Korean Educational Development Institute said in a report that 55.8 percent of 2,869 teachers across the country cited uncooperative parents as a major factor hindering their work.
cite 에 인용하다는 뜻 외에 이렇게 가볍게 쓸 수 있는 뜻도 있었다-!
기사를 읽어보니 교사들이 겪는 상황이 심각해보여서 안타깝다...
반응형