영자신문으로 영어공부/사회 12

[영자신문 영어공부] 4 out of 10 Koreans foresee rising intergenerational conflicts at wo

Tuesday, February 20, 2024- The Korea Times 전체번역: 파파고사전참조: 네이버개별번역 및 부연설명 : chatGPT 주요표현 및 해석 4 out of 10 Koreans anticipate a surge in generational conflicts within workplaces => anticipate a surge 는 영어로 자주 사용되는 표현입니다. 이 표현은 미래에 어떤 것의 갑작스러운 증가나 급증을 예상할 때 사용됩니다. 예를 들어, 판매량, 트래픽, 수요 등의 급격한 증가를 예측할 때 이 표현을 활용할 수 있습니다. 이는 비즈니스, 경제, 의료, 기술 등 다양한 분야에서 유용하게 쓰입니다. => "within workplaces"에서 "within"을 "at..

[영자신문으로 영어공부] Gov’t urged to bridge digital divide for seniors 정부가 노인들을 위한 디지털 격차를 해소하도록 촉구받다

Tuesday, February 20, 2024 - The Korea Times 전체번역: 파파고 사전참조: 네이버 개별번역 및 부연설명 : chatGPT 주요표현 및 해석 protect the rights of older adults so that they can access information and bridge the digital divide amid the ongoing digital transformation 노인들의 권리를 보호하여 정보 접근성을 높이고 계속되는 디지털 변환 속에서 디지털 격차를 해소할 수 있도록 하라. * 명사 bridge의 뜻 ▶ "Bridge"는 명사로는 '다리'를 의미하지만, 여기서는 동사로 사용되어 '연결하다' 또는 '갭을 메우다'라는 의미를 가집니다. "Divid..

[영자신문으로 영어공부] Students demand W20mil. in compensation for wrongbell at CSAT 학생들이

Wednesday, December 20, 2023- The Korea Times 번역참조:파파고설명: chatGPT사전참조: 네이버 주요표현 및 해석 the bell notifying the end of the first Korean session during the Nov.16 state-administered exam rang 90 seconds earlier than scheduled 11월 16일에 실시된 국가 주관 시험에서 첫 번째 국어 세션 종료를 알리는 종이 예정보다 90초 일찍 울렸습니다. chatGPT ▶▶▶notify, announce, alarm 비교 "notify"와 "announce"는 모두 흔히 사용되는 단어이지만, 사용되는 맥락이나 뉘앙스에서 약간의 차이가 있습니다. - no..

[영자신문 영어공부] Calls grow to enforce wildlife management, protection measure 야생동물 관

Tues, August 22, 2023 - The Korea Times 번역참조: chatGPT/파파고사전참조: 네이버 wild animals that were held in captivity were subsequently shot dead after escaping from inadequate cages 부적절한 우리로부터 탈출한 야생 동물들은 그 후에 총으로 사살되었다. "Subsequently"는 비교적 형식적이고 문서적인 어휘입니다. 그러므로 일상 대화나 비공식적인 글쓰기에서는 자주 사용되지는 않습니다. 하지만 학술 논문, 기사, 공식 문서 등에서는 자주 사용됩니다. "Subsequently"는 특히 시간적인 순서나 결과를 설명할 때 유용하게 사용됩니다. 일상적인 대화나 비문서적인 글쓰기에서는 ..

[영자신문으로 영어공부] Foreign nannies and birthrate 외국인 보모와 출산율

Thursday, May 18, 2023 - The Korea Times 번역참조: chatGPT/파파고사전참조: 네이버 Korea seems to regard its low birth as a serious problem. 한국은 저출산을 심각한 문제로 여기는 것 같다. Some policymakers have recently proposed the introduction of foreign housemaids to solve this problem. 일부 정책 입안자들은 이 문제를 해결하기 위해 외국 가정부 도입을 최근 제안했다. foreign nannies who receive low wages 저임금을 받는 외국 보모들 It might work for the short term. 단기적으로는 효과..

[영자신문으로 영어공부] Is ChatGPT coming for entry-level jobs?

2023년 9월 8일-10일 The Korea Times 번역참조: chatGPT/파파고 기타: chatGPT 사전참조: 네이버 entry-level jobs 초급 직무 picking up everything from skim lattes to control-top Conna Karan tights 스킴 라떼부터 컨트롤 탑 코나 카란 타이츠까지 모든 것을 챙기기 => "Picking up everything from skim lattes to control-top Donna Karan tights" 이라는 표현은 매우 넓은 범위의 상품이나 아이템을 구입하는 것을 의미합니다. 이 문장에서 사용된 "picking up"은 구매하는 행위를 가볍고 일상적으로 표현한 것입니다. "Skim lattes"는 탈지 우..

[영자신문으로 영어공부] Firefighters at risk 위험에 처한 소방관들

Monday, February 5, 2024 - The Korea Times 번역참조: 구글/chatGPT 사전참조: 네이버 Two lives were lost in a fire 불로 인해 두 명이 사망했다. --- security camera footage showed that 보안 카메라 영상에 따르면 * 비슷하게 생겼지만 뜻이 다른 단어 footage: (특정한 사건을 담은) 장면[화면] Footstep: 발걸음, 즉 사람이 걸을 때 발로 땅을 딛는 동작 Footprint: 발자국을 의미하며, 누군가가 걸어간 흔적이나 영향을 나타내는 데 사용됨 --- head to the third floor of the building 건물의 3층으로 향했다 --- soon after 곧 이어 --- a big ..

[영자신문으로 영어공부] If Trump returns 트럼프가 돌아온다면

Tuesday, November 14, 2023 - The Korea Times 번역참조: 파파고/챗gpt 사전참조: 네이버 Foreigners, including Koreans, fidn it hard to understand how a politician undergoing four criminal trials for 91 alleged felonies-and counting-can run for a public post, let alone the top job. => "let alone"은 "은 말할 것도 없고" 또는 "하물며"라는 의미로, 비교 대상 중 더욱 놀라운 사실이나 상황을 강조할 때 사용됩니다. 따라서 문장을 정확히 번역하면 다음과 같습니다: "한국인을 포함한 외국인들은, 91가지의 혐의..

[영자신문 영작연습] Halloween events nowhere to be seen this year

Wednesday, October 18, 2023- The Korea Times 번역참조: 구글/파파고사전참조: 네이버 지난 10월 말 할로윈 분위기와 관련된 기사이다. 이태원 참사 1주기인 이번 해에는 (놀이공원이나 유치원 등을 포함해서) 축제나 이벤트가 거의 열리지 않았고, 온라인커뮤니티에서는 이번 할로윈에 이태원에 가는 게 맞느냐 아니냐를 놓고 사람들간에 여러 의견이 있다는 내용 등이 담겨있다. 대체로 문장이 쉬우면서도 뜻이 한번에 잘 들어왔다. 원 문 중 일부 Weeks ahead of the first anniversary of last year's deadly Halloween crowd disaster in Itaewon, related events and festivals that typi..

[영자신문 영어공부] G-Dragon takes legal action against malicious online postings 지드래곤..

Friday-Sunday, November 24-26, The Korea Times 번역참조: 구글/파파고 사전참조: 네이버 빅뱅 멤버 지드래곤에 관한 기사다. 결론은 어떻게 났는지 후속 기사는 보지 않아서 모르겠다. 뉴스 답게 실명에 대한 내용이 담겨있다. whose real name is Kwon Ji-yong 실명이 권지용 이라는 걸 웬만한 사람은 다 알텐데 (+이게 현 상황에서 그렇게 중요한가 싶어서) 기사를 읽다가 tmi 같다 생각을 했더랬다. 기자가 지면을 채워야 해서 넣은걸까.여튼. 법적 조치를 취한다는 표현은 take legal action 이다. 명예훼손 defamation 모욕 insults 성희롱 sexual harassment 허위 사실 유포 spreading false inform..