영자신문으로 영어공부/문화 14

[영자신문 영어공부] obsessed with looks 외모에 집착하다

Tuesday, December 12, 2023- The Korea Times 전체번역: 파파고사전참조: 네이버개별번역 및 부연설명 : chatGPT 주요표현 및 해석 One of the most tangible things I feel and see is people’s preoccupation with their physical appearances. 내가 가장 뚜렷하게 느끼고 보는 것 중 하나는 사람들이 외모에 집착하는 것입니다. >>> “Evident”와 “tangible”은 둘 다 “명확한” 또는 “분명한”을 의미할 수 있지만, 그 사용과 의미에는 차이가 있습니다. Evident • Definition: Clear to the sight or mind; easily understood or re..

[영자신문 영어공부] Sales of pet strollers surpass baby strollers 반려동물 유모차 판매량이 아기 유모차를 넘어서다

Wednesday, December 27, 202 - The Korea Times 전체번역: 파파고사전참조: 네이버개별번역 및 부연설명 :  chatGPT      주요표현 및 해석 sales of pet strollers surpass baby strollers  애완동물 유모차 판매량이 아기 유모차를 추월하다  >>>Exceed  vs  surpass“Exceed”와 “Surpass”는 둘 다 ‘넘다’, ‘초과하다’라는 의미를 가지고 있지만, 미묘한 차이가 있습니다. 1. Exceed (초과하다, 넘다): • 일반적으로 어떤 수치나 한계를 넘는 것을 의미합니다. • 예: “그의 속도는 제한 속도를 초과했다.” (His speed exceeded the speed limit.) • 여기서 “exceed..

[영자신문 영어공부] New Seoul slogan leaves many city residents scratching their heads 서울시의 새 슬로건은 시민들이 머리를 긁적이게 한다

Thursday, August 24, 2023 - The Korea Times 전체번역: 파파고사전참조: 네이버개별번역 및 부연설명 :  chatGPT    주요표현 및 해석 confetti settled, the Seoul Metropolitan Government’s much-heralded slogan has drawn mixed reviews with many people scratching their heads색종이가 가라앉은 후, 서울시의 대대적으로 홍보된 슬로건이 많은 사람들의 혼란을 불러일으키며 엇갈린 평가를 받았다.    >>>>"Confetti settled"라는 표현은 보통 축하 행사나 파티에서 사용되는 색종이 조각들이 뿌려진 후 바닥에 가라앉는 모습을 묘사합니다. 이 표현을 조금 더..

[영자신문 영어공부] Gov’t go beef up bilingual education for multicultural families 다문화 가정을 위한 이중언어 교육을 강화하지 않을 것이다

Thursday, August 3, 2023 - The Korea Times 전체번역: 파파고사전참조: 네이버개별번역 및 부연설명 : chatGPT 주요표현 및 해석 for children from multicultural backgrounds 다문화 배경의 어린이들을 위해 help children from multicultural families learn their parents’ native languages from an early age. 다문화 가정의 아이들이 어린 나이부터 부모의 모국어를 배우도록 돕다 from an early age 어린 나이부터 the ministry expand support by providing tailored bilingual classes for multicult..

[영자신문 영어공부] Koreans uncomfortable with emergence of tipping options 팁을 주는 옵션이 생긴 것에 불편한 한국인들

Wednesday, August 30, 2023- The Korea Times 전체번역: 파파고사전참조: 네이버개별번역 및 부연설명 :  chatGPT     주요표현 및 해석 tipping culture팁 문화 taxi-hailing platforms asking customers for tips택시 호출 플랫폼이 고객에게 팁을 요구함 Given that Korea has been a tip-free society, most Koreans are showing strong resistance to the custom that is even sparking debate in the United States, where the growing tipping rates at restaurants and sho..

[영자신문 영어공부] Why divorcees want to remarry 이혼한 사람들이 재혼을 원하는 이유

an office worker surnamed Park, 45 45세의 사무직 근로자 박 씨he understands why men his age don’t want to eat out that often.그는 자신의 나이대 남성들이 외식을 자주 하고 싶어하지 않는 이유를 이해합니다.It’s not that big of a deal to make myself something to quickly enjoy after I come home from work, but sometimes I think it would be nice if i had someone to cook for me.일에서 돌아온 후 빠르게 즐길 무언가를 만드는 것은 그렇게 큰 문제가 아니지만, 가끔 누군가 나를 위해 요리해 주면 좋겠다고..

[영자신문 영어공부] Koreans feel most comfortable when home alone 한국인들은 집에 혼자 있을 때 가장 편안

Thursday, January 18, 2024- The Korea Times 전체번역: 파파고사전참조: 네이버개별번역 및 부연설명 :  chatGPT      주요표현 및 해석Contrary to the popular belief that home is a place for family time and activities, many Koreans say they feel truly comfortable only when they are home alone, a survey showed.  대중적인 믿음과는 반대로, 많은 한국인들이 집이 가족과 함께하는 시간과 활동의 장소라기보다는 혼자 있을 때 진정으로 편안함을 느낀다고 한 조사에서 나타났습니다.  ▶ ▶“Popular”와 “typical” 비교둘은 종..

[영자신문으로 영어공부] Foreign words dominate signboards, restaurant menus 간판, 식당 메뉴판에 외래어가 우세하다

Monday, October 9, 2023- The Korea Times 전체번역: 파파고 사전참조: 네이버 개별번역 및 부연설명 : chatGPT 주요표현 및 해석 Foreign words dominate signboards, restaurant menus 외국어가 간판, 메뉴판을 지배한다 A Seoul-based office worker surnamed Kim, 35, was perplexed at being unable to locate the Japanese restaurant he had reserved last week. 지난 주에 예약한 일식집을 찾지 못해 혼란을 겪은 서울에 사는 35살의 사무직 근로자 김 씨. ▶네, "-based"라는 표현은 다양한 장소나 위치를 나타내기 위해 폭넓게 사..

[영자신문으로 영어공부] Disappearing rites 사라져가는 (명절) 의식들

Wednesday, Feb 7, 2024- The Korea Times 전체번역: 파파고 사전참조: 네이버 개별번역 및 부연설명 : chatGPT 주요표현 (키워드: 설날, 교통체증, 불평등, 여행, 변화, 제사상, 불화, 비합리 등) Traditional holiday rituals and gatherings are rapidly going out of fashion in Korea. 전통적인 명절 의식과 모임이 한국에서 점점 유행을 타지 않고 있다. ▶"Going out of fashion"에서 "going"을 빼면 의미에 약간의 변화가 생깁니다. "Going out of fashion"은 현재 진행 중인 상황을 나타내며, 무엇인가가 점차 유행에서 벗어나고 있음을 강조합니다. "Going"을 제거하여..

[영자신문으로 영어공부] Young Chinese women turn to AI for love

Tuesday, Feb 20, 2024- The Korea Times 번역참조: chatGPT/파파고사전참조: 네이버 인공지능과 관련한 기사다. 인공지능이 아무리 뛰어나다 해도 사람을 대체할 수는 없다고 보지만, 그럼에도 일부 공감되는 부분이 있어서 흥미로웠다. 인공지능과 로맨틱한 감정 교류는 아니더라도 여러 친구 가운데 '꽤 친한 친구(사이버상에서만 만나는)'는 될 수 있다고 생각한다. 그중에서도 인공지능이 24시간 언제나 내가 원하면 내 이야기를 들어줄 수 있다는 건 인간이 따라갈 수 없는 장점이다. 청년 실업률이 높은 중국 현실을 감안했을 때, 실제 젊은층이 실제 연애 대신 인공지능과의 교류를 택한 데에는 경제적인 요인이 어느 정도 작용했을 것이다 주요 표현 Her boyfriend has ever..