영작연습 15

[영작연습] Hans in luck (운 좋은 한스) & 재구매한 영어 문법책

참고도서: Hans In Luck /Brothers Grimm 원 문 He had met with some misfortunes along his journey, but now all had been put right. He finally had a great traveling companion, and he knew his mother would be proud of him on his teturn. 파파고 번역문 그는 여행 중에 몇몇 불행들을 만났지만, 이제 모든 것이 해결되었다. 그는 마침내 훌륭한 여행 동반자를 가졌고, 그는 그의 어머니가 그가 돌아올 때 그를 자랑스러워 할 것이라는 것을 알았다. 영 작 그냥 meet 과 meet with sth 은 쓰임이 조금 다른 모양이다. with를 같이 쓰..

영작연습 2023.12.05

[영문기사 영작연습] How to save Earth from plastic waste

Friday-Sunday, May 12-14,2023 - The Korea Times => 기사 앞 부분만 가져왔다. 썩히 마음에 드는 글은 아니지만 영어문장을 배우는 게 목적이므로 공부해본다. 번역참조: 파파고 사전참조: 네이버 원 문 바다는 죽음의 상태에 있습니다. 지구 전체의 기후를 조절하는 폐의 역할을 해온 아마존 열대 우림처럼, 방대한 양의 플라스틱 쓰레기로 뒤덮인 바다는 죽어가고 있습니다. 태평양의 경우, 플라스틱 쓰레기 지대가 하와이와 북미 대륙 사이에 수백 제곱 킬로미터에 걸쳐 뻗어 있습니다. 대서양과 인도양도 마찬가지입니다. 우주에서도 볼 수 있을 정도로 거대합니다. 하지만 유엔과 다른 나라들의 환경 운동가들의 한탄이 공허하게 울립니다. 어떤 환경운동가도 자신이 신은 옷, 신발, 등에 업..

영작연습 2023.12.02

[영작연습] Hans In Luck 운 좋은 한스 (4)

원 문 Hans had not been expecting such speed, and, as a result, he lost control of the reins and was soon thrown full force from the horse to the ground below. Thankfully, he fell into some bushes beside the road, which softened his fall ; no real harm had been done. Except now he was without both his horse and his silver. He had nothing to take home to his mother. 파파고 번역문 한스는 그런 속도를 예상하지 못했고, 그 결..

영작연습 2023.11.20

[영작연습 12] Hans In Luck 운 좋은 한스 (3)

참고도서: Hans In Luck /Brothers Grimm 원 문 번역문마부가 제안하였다. `나는 너에게 내 말을 주고, 너는 너의 은 조각을 나에게 주겠다. 나는 너에게 무거운 짐을 나르는 수고를 덜어 주겠다, 친구여.' 한스는 자신의 귀를 믿을 수가 없었습니다. "선생님, 저에게 정말 친절하시네요. 그 멋진 말을 받는 대신 이 무거운 짐을 정말로 감당해 주시겠습니까?" what do you say to~? 는 ...은 어떨까요? ,...하면 어떨까요? 라는 뜻이다 영 작 in return : 대신에 , 답례로 in exchange for : 대신의, 교환으로 뜻은 비슷하지만 활용방법이 다른 모양이다. in return 뒤에는 문장이 왔고, in exchange for 뒤에는 명사가 왔다. 문장에서..

영작연습 2023.11.12

[영문기사 영작연습 9 ] Is your fridge filled with 'expired' food? (6)

번역참고 : 파파고 기사: 코리아타임즈 Wednesday, May 17, 2023 - The Korea Times 기사 원문의 일부분 & 번역문 영 작 -첫 문장처럼 but 을 문장 가운데 이렇게 자연스럽게 쉼표없이 끼워넣을 수도 있다 -so far (지금까지) 는 모르는 표현이 아니었지만 전혀 생각하지 못했다! - 영작을 하다보면 내가 쓴 표현이 원문과 똑같지는 않지만 맥락상으로 맞는 거 아닐까 싶을 때가 있는데 확인하기가 어려워서 아쉽다 make changes 라고 쓴 것과, is going on 이 그랬다 - act on 이라는 표현은 생소한데, 2가지 뜻이 상반되는 게 독특하다. -underway 는 사전을 찾아보니 뜻이 심플하다. '여행[진행, 항행]중인; 움직이고 있는' 이라는 뜻이다. 여기서..

영작연습 2023.11.10

[영어기사 영작연습 8] Is your fridge filled with 'expired' food? (5)

번역참고 : 파파고 기사: 코리아타임즈 Wednesday, May 17, 2023 - The Korea Times 기사 원문의 일부분 번역문 "사용한 경우 또는 냉동한 경우 가장 좋음"은 라벨에 표시된 날짜 이후에 제품의 품질 또는 신선도가 저하된다는 것을 나타내고, "사용한 경우" 또는 "사용한 경우 또는 냉동한 경우"는 해당 날짜 이후에 제품의 안전 위험이 증가할 수 있다는 것을 나타냅니다 영 작 파파고 와 구글 번역 둘을 다 돌려봐도 한글 번역문이 도무지 이해가 되지 않았다. 번역문 자체가 이상해서 영작이 힘들었다. 차라리 내가 번역을 하고 영작을 할걸 그랬나 싶다. 영작을 하고 보니 글쎄. 그렇게 좋은 문장이거나 유용한 표현이 있는 건 아닌데 왜 영작연습을 해보려고 했을까 싶다. 이해안되는 번역문..

영작연습 2023.11.08

[영어기사 영작연습 7] Is your fridge filled with 'expired' food? (4)

번역참고 : 파파고 기사: 코리아타임즈 Wednesday, May 17, 2023 - The Korea Times 기사 원문의 일부분 번역문 미국 농무부는 "파손이 명백하지 않은 한" 대부분의 음식은 그러한 날짜 이후에도 안전하다고 언급합니다. 이 날짜들이 무엇을 의미하는지에 대한 명확성이 없음을 고려하여, 많은 소비자들은 "의심스러울 때 그것을 버립니다"라는 전략을 사용한다. 가정에서 발생하는 음식물 쓰레기의 약 20%는 그것이 "유통기한"이 지났기 때문에 버려지는 음식 때문일 수 있다. USDA 는 미국 음식 공급의 3분의 1 이상이 미국의 모든 굶주리고 식량이 불안정한 사람들을 먹일 수 있을 만큼 충분히 낭비되고 있다고 추정한다 영 작 even 은 눈에 익숙한 단어이면서도 영작할 때 제대로 활용하지..

영작연습 2023.11.06

[영어기사 영작연습 6] Is your fridge filled with 'expired' food? (3)

번역참고 : 파파고 기사: 코리아타임즈 Wednesday, May 17, 2023 - The Korea Times 기사 원문의 일부분 번역문 소비자들이 현 상황에 혼란을 느끼는 것은 놀라운 일이 아닙니다. 미국 식품 라벨에는 유통기한을 암시하는 문구가 50개 이상 기록돼 있습니다. 이 인쇄된 날짜들 중 단지 몇 개만이 실제로 그 음식이 더 이상 먹기에 안전하지 않다는 것을 의미합니다. 판매일 날짜와 같은 다른 것들은 단지 가게가 재고를 언제 돌려야 할지 결정하는 것을 돕기 위한 것입니다. 영작 왜인지 모르겠지만 confuse 가 of 와 같이 쓰인다고 여기고 있었다. 그러다가 문득 to 인가 싶어 둘 중에 고민했는데 둘 다 아니었다. 원문은 by 와 같이 쓰였다. 궁금증이 가시지 않아서 찾아보니 전혀 o..

영작연습 2023.11.05