영자신문으로 영어공부/사회 24

[영자신문 영어공부] People over 70s outnumber those in 20s “70대 이상이 20대보다 많다”

Thursday, January 11, 20- The Korea Times 전체번역: 파파고사전참조: 네이버개별번역 및 부연설명 :  chatGPT      주요표현 및 해석 people over 70s outnumber those in 20s 70대 이상의 사람들이 20대보다 더 많다=> 여기서 outnumber는 동사다.Korea’s elderly population aged 70 and older  한국의 70세 이상 노인 인구 the society is rapidly aging amid record low birth rates  기록적인 저출산 속에서 사회가 급속히 고령화되고 있다>>>"Record"는 명사로 사용될 때 "기록" 또는 "음반" 등의 의미를 갖습니다.  형용사형은 따로 존재하지 않지..

[영자신문 영어공부] High costs discourage young Koreans from getting married - 높은 비용은 젊은

Wed, August 30, 2023 - The Korea Times 전체번역: 파파고사전참조: 네이버개별번역 및 부연설명 :  chatGPT     주요표현 및 해석 who has set a date to get married next year  내년에 결혼 날짜를 잡은 사람이 있습니다  that’s just how it seems to go here (in the wedding market)  그것이 바로 이곳(결혼 시장)에서 일어나는 일처럼 보입니다  such a large sum of money doesn’t even feel real yet  그렇게 큰 금액은 아직 실감이 나지 않습니다  give up on having a wedding due to economic reasons  경제적인 이유..

[영자신문 영어공부] 4 out of 10 Koreans foresee rising intergenerational conflicts at wo

Tuesday, February 20, 2024- The Korea Times 전체번역: 파파고사전참조: 네이버개별번역 및 부연설명 : chatGPT 주요표현 및 해석 4 out of 10 Koreans anticipate a surge in generational conflicts within workplaces => anticipate a surge 는 영어로 자주 사용되는 표현입니다. 이 표현은 미래에 어떤 것의 갑작스러운 증가나 급증을 예상할 때 사용됩니다. 예를 들어, 판매량, 트래픽, 수요 등의 급격한 증가를 예측할 때 이 표현을 활용할 수 있습니다. 이는 비즈니스, 경제, 의료, 기술 등 다양한 분야에서 유용하게 쓰입니다. => "within workplaces"에서 "within"을 "at..

[영자신문으로 영어공부] Gov’t urged to bridge digital divide for seniors 정부가 노인들을 위한 디지털 격차를 해소하도록 촉구받다

Tuesday, February 20, 2024 - The Korea Times 전체번역: 파파고 사전참조: 네이버 개별번역 및 부연설명 : chatGPT 주요표현 및 해석 protect the rights of older adults so that they can access information and bridge the digital divide amid the ongoing digital transformation 노인들의 권리를 보호하여 정보 접근성을 높이고 계속되는 디지털 변환 속에서 디지털 격차를 해소할 수 있도록 하라. * 명사 bridge의 뜻 ▶ "Bridge"는 명사로는 '다리'를 의미하지만, 여기서는 동사로 사용되어 '연결하다' 또는 '갭을 메우다'라는 의미를 가집니다. "Divid..

[영자신문으로 영어공부] Students demand W20mil. in compensation for wrongbell at CSAT 학생들이

Wednesday, December 20, 2023- The Korea Times 번역참조:파파고설명: chatGPT사전참조: 네이버 주요표현 및 해석 the bell notifying the end of the first Korean session during the Nov.16 state-administered exam rang 90 seconds earlier than scheduled 11월 16일에 실시된 국가 주관 시험에서 첫 번째 국어 세션 종료를 알리는 종이 예정보다 90초 일찍 울렸습니다. chatGPT ▶▶▶notify, announce, alarm 비교 "notify"와 "announce"는 모두 흔히 사용되는 단어이지만, 사용되는 맥락이나 뉘앙스에서 약간의 차이가 있습니다. - no..

[영자신문 영어공부] Calls grow to enforce wildlife management, protection measure 야생동물 관

Tues, August 22, 2023 - The Korea Times 번역참조: chatGPT/파파고사전참조: 네이버 wild animals that were held in captivity were subsequently shot dead after escaping from inadequate cages 부적절한 우리로부터 탈출한 야생 동물들은 그 후에 총으로 사살되었다. "Subsequently"는 비교적 형식적이고 문서적인 어휘입니다. 그러므로 일상 대화나 비공식적인 글쓰기에서는 자주 사용되지는 않습니다. 하지만 학술 논문, 기사, 공식 문서 등에서는 자주 사용됩니다. "Subsequently"는 특히 시간적인 순서나 결과를 설명할 때 유용하게 사용됩니다. 일상적인 대화나 비문서적인 글쓰기에서는 ..

[영자신문으로 영어공부] Foreign nannies and birthrate 외국인 보모와 출산율

Thursday, May 18, 2023 - The Korea Times 번역참조: chatGPT/파파고사전참조: 네이버 Korea seems to regard its low birth as a serious problem. 한국은 저출산을 심각한 문제로 여기는 것 같다. Some policymakers have recently proposed the introduction of foreign housemaids to solve this problem. 일부 정책 입안자들은 이 문제를 해결하기 위해 외국 가정부 도입을 최근 제안했다. foreign nannies who receive low wages 저임금을 받는 외국 보모들 It might work for the short term. 단기적으로는 효과..

[영자신문으로 영어공부] Is ChatGPT coming for entry-level jobs?

2023년 9월 8일-10일 The Korea Times 번역참조: chatGPT/파파고 기타: chatGPT 사전참조: 네이버 entry-level jobs 초급 직무 picking up everything from skim lattes to control-top Conna Karan tights 스킴 라떼부터 컨트롤 탑 코나 카란 타이츠까지 모든 것을 챙기기 => "Picking up everything from skim lattes to control-top Donna Karan tights" 이라는 표현은 매우 넓은 범위의 상품이나 아이템을 구입하는 것을 의미합니다. 이 문장에서 사용된 "picking up"은 구매하는 행위를 가볍고 일상적으로 표현한 것입니다. "Skim lattes"는 탈지 우..

[영자신문으로 영어공부] Firefighters at risk 위험에 처한 소방관들

Monday, February 5, 2024 - The Korea Times 번역참조: 구글/chatGPT 사전참조: 네이버 Two lives were lost in a fire 불로 인해 두 명이 사망했다. --- security camera footage showed that 보안 카메라 영상에 따르면 * 비슷하게 생겼지만 뜻이 다른 단어 footage: (특정한 사건을 담은) 장면[화면] Footstep: 발걸음, 즉 사람이 걸을 때 발로 땅을 딛는 동작 Footprint: 발자국을 의미하며, 누군가가 걸어간 흔적이나 영향을 나타내는 데 사용됨 --- head to the third floor of the building 건물의 3층으로 향했다 --- soon after 곧 이어 --- a big ..

[영자신문으로 영어공부] If Trump returns 트럼프가 돌아온다면

Tuesday, November 14, 2023 - The Korea Times 번역참조: 파파고/챗gpt 사전참조: 네이버 Foreigners, including Koreans, fidn it hard to understand how a politician undergoing four criminal trials for 91 alleged felonies-and counting-can run for a public post, let alone the top job. => "let alone"은 "은 말할 것도 없고" 또는 "하물며"라는 의미로, 비교 대상 중 더욱 놀라운 사실이나 상황을 강조할 때 사용됩니다. 따라서 문장을 정확히 번역하면 다음과 같습니다: "한국인을 포함한 외국인들은, 91가지의 혐의..