영자신문으로 영어공부

[영자신문으로 영어공부] Lowest job growth in 2 years raises concerns amid population decline

지금식량 미래식량 2023. 5. 13. 23:01
반응형

 

 

Thursday, March 16, 2023 - The Korea Times

 

 

 

전체적으로 한번 읽어보면서 챙겨볼 표현이 있는 문단 몇 개를 표시했다.

 


Korea added the lowest number of new jobs in two years in February, when the number of newly hired people aged below 60 fell by more than 100,000 from a year earlier in the face of a rapid population decline.

 

=>한국은 2월에 최근 2년 내 신규 일자리 수가 가장 적었던 달로, 급격한 인구 감소에 따라 60세 미만 신규 취업자수는 1년 전보다 10만명이상 감소했다, 로 이해하고 넘어가기로 한다. 여기서 내가 궁금한 건 add라는 단어의 쓰임이다.

 

=> add는 영어공부를 쉬더라도 기억속에 잘 남아있는 단어인데, 이보다 더 신기한 건 살면서 이 단어를 회화상황에서 입으로 말해본 적은 아마도 확실히 없다는 사실이다. 이 단어가 문장에서 어떤 구조로 쓰이는지 모르기 때문에 머리속에서 나왔을리가 없다. 그럼에도 불구하고  텍스트 안에 있으면 뜻을 해석할 수 있다는 게 묘하다.

 

이 문장에서 in the face of 라는 표현보다 더 낯설게 보여서 add를 검색을 해보았다.

 

 

 

 

1번은 추가하다는 뜻이고, 2번은 기사 문맥상 약간의 가능성이 있어보이고, 3번은 수학에서의 '더하기'이니까 제외하고, 4번은 추가로 이야기하다는 의미이니 이것은 아니겠다.

이거다 싶게 딱 떨어지는 뜻이 없으니 실제 기상서 맥락을 살펴봐야할 것 같다.

 

일자리 부족은 어제 오늘 걱정해온 일이 아니다.

오래 전부터 문제임이 인식이 되어 왔고, 앞으로도 관심갖고 풀어야할 과제라는 데 이견이 있는 사람은 없을 것이다.

그러므로 여기서 add는 안그래도 우리나라가 일자리 부족이 문제였는데 2월에는 최근 2년 중 가장 최악인 달이었다며, 이런 최악의 상황을 강조하는 뉘앙스로 쓰인 것 같다.  

 

 


 

반응형

 

 

Statistics Korea assessed February's decline in job growth to a high base effect from last year when the country was on a gradual course to ease social-distancing rules and job demand was growing.

 

통계청이 Statistics Korea인 모양이다.

 

사회적 거리두기 규칙이 영어로 social-distancing rules이다. 그동안 궁금해본적이 없는데  처음 알았다.

 

distance는 명사형인데 찾아보니 타동사로 쓰이기도 한다.

 

 

 


 

The number of new jobs dropped by 77,000 for those in their 40s, while the number increased by 24,000 for those in their 30s and 77,000 for those in their 50s.

 

=> 연령대별 신규 일자리 수에 관한 문장인데,  얼마만큼 떨어졌다는 걸 표현하면서 by + 숫자를 쓰는 것도 눈에 띄었고, in 을 쓰고  their를 쓴 후 숫자s를 쓰는 형태도 눈여겨볼 만하다. 그러면서 공통적으로 for those 를 앞에 붙인 것도.

 

for those라는 표현을 머릿속으로 떠올려서 글로 쓰거나 말로 할 수 있으려면 어떻게 해야할까?

 

문장을 많이 보면서 그때마다 단어를 낯설게 바라보는 연습이 유일한 방법인 것 같다. 

 


With the world's lowest birthrate and growing aged population, the population in Korea peaked at 51.84 million in 2020.

 

고령인구증가를 영어로 표현하라고 하면 어려운 단어를 써야할 것만 같지만 실제로는 growing  aged population이라고 쓴다는 걸 배워간다.

growing이라는 단어 역시 내것으로 만들려면 낯설게 바라 봐야한다. 

 

 

 

 

일차적으로 생각나는 뜻은 위 처럼 무언가 생명이 있는 것이 자라는 것이었는데, 사전을 찾아보니 다른 뜻이 더 있다.

 

 

 

생명이 아닌 것에도 사이즈나 양이 커지면 쓸 수 있다. 추상적인 것에도 마찬가지. 사람이 신체적 성장을 하는 것 외에도 정신적으로나 지적으로 성장하는 것에도 쓰인다.

 

 

흔히 어떤 정도가 정점에 이르렀을 때 피크를 찍었다고 표현하는데 peak가 명사로 뭔지도 모른채 그런 말을 써왔다.

명사 peak는 산의 봉우리 (꼭대기/정상)를 뜻하는데, 여기서 뜻이 파생되어서 동사로 쓰일 때는 이렇게 쓰인다.

 

 

 

픽사베이에서 peak으로 검색한 후 나온 사진 중 한 장

 

반응형