영자신문으로 영어공부

[영자신문으로 영어공부] Canada wildfires force 35,000 out of home (캐나다 산불로 35,000명이 집에서 도망쳐 대피)

지금식량 미래식량 2023. 8. 24. 20:56
반응형

 Monday, August 21, 2023 - The Korea Times
 
번역참조: 구글

사전참조: 네이버

 

 

British Columbia wildfires intensify, doubling evacuations to over 35,000

Forest fires in Canada's western province of British Columbia intensified further on Saturday, doubling the number of people under an evacuation order to 35,000 from a day earlier, as authorities warned of difficult days ahead.

www.koreatimes.co.kr

 



Forest fires in Canada's western province of British Columbia intensified further on Saturday, doubling the number of people under an evacuation order to 35,000 from a day earlier, as authorities warned of difficult days ahead.

 => 캐나다 서부 브리티시컬럼비아주에서 발생한 산불은 토요일 더욱 격화돼 당국이 앞으로 어려운 날이 올 것이라고 경고하면서 대피 명령을 받은 사람의 수가 하루 전보다 두 배 늘어난 3만5000명으로 늘어났다

=> intensify 하는 주체가 fire다. 어떤 현상 자체가 intensify 하는 주어가 될 수 있다
=> double 이 동사가 될 수 있고 그 주어가 fire이라는 것... 사람만 주어가 될 수 있는 게 아님을 매번 이렇게 보게 된다.

 

 

 

evacuate를 보니까 청소기와 스펠링이 비슷한 것 같아서 찾아봤다.

 

 

 

 

코리아타임즈

 

 

The province declared a state of emergency on Friday, to access temporary authoritative powers to tackle fire-related risks, as out-of-control fires ripped through interior British Columbia and partially shut down some sections of a key transit route between the Pacific coast and the rest of western Canada, and destroyed many properties.

 

 => 통제 불능의 화재가 브리티시 컬럼비아 내륙을 휩쓸고 태평양 연안과 태평양 연안을 잇는 주요 교통 경로의 일부 구간을 부분적으로 폐쇄함에 따라 주정부는 화재 관련 위험을 해결하기 위해 임시 권한을 부여하기 위해 금요일에 비상 사태를 선포했습니다. 

 


 

"The current situation is grim," Premier Daniel Eby told reporters on Saturday, saying some 35,000 people are under an evacuation order, and a further 30,000 were under evacuation alert.

 

 => 다니엘 에비(Daniel Eby) 총리는 토요일 기자들에게 "현재 상황은 암울하다"며 약 3만5000명에게 대피 명령이 내려졌고, 추가로 3만 명에게 대피 경보가 내려졌다고 말했다.

 

 

 

 

Eby said the province is in dire need of shelter for evacuees and firefighters and ordered a ban on non-essential travel to make more temporary accommodation available.

 => Eby는 주정부가 피난민과 소방관을 위한 피난처가 절실히 필요하다고 말했으며 더 많은 임시 숙소를 제공하기 위해 비필수 여행을 금지하도록 명령했습니다.

 

in dire need of ~라는 표현은 아래 dire 뜻에서 3번에 보인다.

 

 

반응형

 

B.C. had experienced strong winds and dry lightning in the past few days due to a cold mass of air interacting with hot air built-up in the sultry summer.

 

=> British Columbia는 무더운 여름에 쌓인 뜨거운 공기와 차가운 공기 덩어리가 상호 작용하여 지난 며칠 동안 강한 바람과 건조한 번개를 경험했습니다.

 

sultry와 스펠링이 비슷해서 찾아본 salty. 이렇게 비교하니까 스펠링이 어떻게 다른지 차이를 분명하게 알 수 있다.

 

 

That intensified existing forest fires and ignited new ones.

 => 이는 기존 산불을 심화시키고 새로운 산불을 촉발시켰습니다.

 

 

"We are still in some critically dry conditions, and are still expecting difficult days ahead," 

=> "우리는 여전히 매우 건조한 상태에 있으며 앞으로 어려운 날이 올 것으로 예상됩니다."

 
 

By Friday, an out-of-control fire in southern B.C. grew more than a hundredfold in 24 hours and forced more than 2,400 properties to be evacuated.

=> 금요일까지 BC주 남부에서 통제 불능의 화재가 발생했습니다. 24시간 만에 100배 이상 증가했으며 2,400개 이상의 건물이 대피해야 했습니다.

 

 

 

The fire was centered around Kelowna, a city some 300 kilometers (180 miles) east of Vancouver, with a population of about 150,000.

 => 이번 화재는 밴쿠버에서 동쪽으로 약 300㎞ 떨어진 인구 15만명의 도시 킬로나를 중심으로 발생했다

=> population앞에 a가 붙는다?? 관사 공부를 한번 하면 좋을 것 같다.

 

 

The fires moved so rapidly on Friday …….

 => 금요일에 화재가 너무 빠르게 확산되었습니다.

=> 불이 의식적으로 움직인 게 아님에도 moved라고 자동사를 쓸 수 있다.

 

 

TransCanada is the main east-west artery used by thousands of motorists and road freight heading to Port of Vancouver, the country's busiest.

 => TransCanada는 미국에서 가장 바쁜 밴쿠버 항구로 향하는 수천 명의 운전자와 도로 화물이 사용하는 주요 동서 동맥입니다.

=> nation외에 country도 기억해두자

 

 

Forest fires are not uncommon in Canada, but the spread of blazes and disruption underscore the severity of its worst wildfire season yet.

 => 캐나다에서는 산불이 드문 일이 아니지만, 산불의 확산과 혼란은 최악의 산불 시즌의 심각성을 강조합니다.

 

 

The fires have drained local resources and drawn in federal government assistance as well as support from 13 countries.

 => 이번 화재로 인해 지역 자원이 고갈되었고 연방 정부 지원은 물론 13개국의 지원이 유입되었습니다.

 


At least four firefighters have died in the line of duty.

 => 최소 4명의 소방관이 임무 중 사망했습니다.

 

in the line of duty라는 표현이 이번에 또 나왔다. 얼마전 읽은 기사 (해병대 병사 사망사건) 중에도 나왔다. 

'공무 집행(근무) 중에' 라는 뜻이다.

 

 

 

[영자신문으로 영어공부] Marine Corps slammed for service member's death (해병대, 장병 사망에 직격탄)

The Korea Times - July 21-23, 2023 (참고사전: 네이버) Marine Corps slammed for service member's death :Public criticism arises as deceased Marine deployed without safety gear Marine Corps : 해병대 + slam service member : 군요원 The Marine Corp

nowaround.tistory.com

 

 

About 140,000 square km (54,054 square miles) of land, roughly the size of New York state, have already burned, ……(생략)

 =>대략 뉴욕주 크기에 해당하는 약 140,000 평방 킬로미터(54,054 평방 마일)의 토지가 이미 불에 탔으며, ....



반응형