영자신문으로 영어공부/식품

[영자신문으로 영어공부] Food price surge makes shoppers feel sting of inflation

지금식량 미래식량 2023. 9. 3. 20:17
반응형

Tuesday, July 25, 2023 - The Korea Times

 
번역참조: 구글

사전참조: 네이버

 

 

Food price surge makes shoppers feel sting of inflation

=> 식료품 가격 급등으로 쇼핑객들은 인플레이션의 고통을 느끼게 됩니다.

 

 

Gap expanding between perceived inflation and official figure

=> 인지된 인플레이션과 공식 수치 사이의 격차 확대

 



Prices of agricultural, livestock, and fishery products are surging, expanding a gap between consumers' personal assessment of price increases and actual headline inflation that has cooled down to a 2 percent range.

=> 농·축·수산물 가격이 급등하면서 소비자들의 개인적 물가상승률 평가와 실제 물가상승률의 격차가 2%대로 줄어들었다.

 


Such gap especially has got tense in the wake of weeks of heavy rains that wreaked havoc on the country, prompting concerns that consumer prices may rise again temporarily in the third quarter.

 

 

wreak의 발음은 [뤡] 이 아니라 [뤽]이다.

 

 

wreak의 예문으로 wreak havoc이 나온 걸 보니 두 단어가 같이 잘 붙어다니는 모양이다. 

둘을 하나로 기억하자.

 

 

 

직전 영문기사에서 다뤘던 promt가 여기서 또 나왔다.

여전히 알듯 말듯 와닿지가 않는다. 더 자주 마주치면 언젠간 익숙해지겠지-

 

 


Headline inflation, the overall measure of change in value of all goods and services within an economy, softened to a 21 month-low of 2.7 percent in June from a year earlier.


=> 경제 내 모든 재화와 서비스의 가치 변화를 전반적으로 측정하는 표제 인플레이션은 6월 21개월 최저치인 2.7%로 전년 동기보다 완화되었습니다.

=> 번역이 무슨 말인지 도통 모르겠고 중요한 건 아니니 넘어가고, soften만 체크한다.

 

 

soften의 t가 묵음이라는 건 처음 알았다.

소리만 들으면 완전히 다른 단어처럼 들린다.

동사 soften의 뜻은 더 재미있다.

 



During the cited period, however, prices of many fresh foods that are sensitive to weather were hiked sharply.
=> (번역) 하지만 해당 기간에는 날씨에 민감한 신선식품의 가격이 많이 올랐다.

=> 날씨에 따라 수확량이 급변하는 식품을 표현할 때 sensitive to weather를 쓸 수 있다. 여기서 to도 같이 기억해둔다.

 

pixabay


For instance, wholesale prices of lettuce went up by 343.8 percent, while that of spinach and green pumpkin jumped 214.1 percent and 147.4 percent, respectively.


=> 상추 도매가격은 343.8% 올랐고, 시금치 도매가격은 214.1%, 애호박 도매가격은 147.4% 올랐다.

=> 진짜 너무 올랐다...애호박이 영어로 green pumpkin이다.

 

 

"All of these vegetables are among sought-after grocery items....

=> "이러한 야채는 모두 인기 있는 식료품 중 하나입니다....

=> sought-after라는 형용사는 몰랐는데 알아간다.

 


"Taking such difference into account, it can be said consumers perceive overall inflation as still high although it is slowing down," 


=> "이러한 차이를 고려하면, 소비자들은 전반적인 인플레이션이 둔화되고 있지만 여전히 높은 수준으로 인식하고 있다고 볼 수 있습니다."

 



He also pointed out oil and other energy prices remain volatile and that cost of food production in Korea can go up.
=> 그는 또한 석유와 기타 에너지 가격이 여전히 불안정하며 한국의 식량 생산 비용이 올라갈 수 있다고 지적했습니다.

 


Under the circumstances, Deputy Prime Minister and Minister of Economy and Finance Choo Kyungho put aside concerns over resurgence of inflation, saying, "There will be hardly any change in the (downward) course of consumer price." 
=> 이런 상황에서 추경호 부총리 겸 기획재정부 장관은 “소비자 물가의 (하향) 추세에는 거의 변화가 없을 것”이라며 물가 재상승에 대한 우려를 일축했다.


He still said the government will closely pay attention to supply of fresh foods and ensure the supply remains stable.
=> 그는 여전히 정부가 신선 식품 공급에 세심한 주의를 기울여 공급이 안정적으로 유지되도록 할 것이라고 말했습니다.

반응형