Friday-Sunday, July 7-9, 2023 - The Korea Times
번역참조: 구글
사전참조: 네이버
The European Union took a step Wednesday toward adapting its food production to the new ways of the world:
=> 유럽연합(EU)은 수요일 식량 생산을 세계의 새로운 방식에 적응시키기 위한 조치를 취했습니다.
The 27-nation bloc wants to embrace the latest gene techniques it hopes will help safely counter global challenges like climate change and shortages.
=> 27개 국가 블록은 기후 변화 및 부족과 같은 글로벌 문제에 안전하게 대응하는 데 도움이 되기를 희망하는 최신 유전자 기술을 수용하기를 원합니다.
embrace의 뜻을 이제 제대로 알 것 같다.
기사 내 다음 문장에서도 나오지만, 내가 알기로도 유럽국가들은 GMO에 반대하고 그 사용에 대해 조심해야 한다는 입장을 취해왔다. 여기서 embrace를 쓴 건 과거에 그랬던 EU 국가들이 입장을 바꾸고 '호의적으로' 최신 유전자 기술을 받아들이고자 함을 표현하기 위해서였을 것.
+embrace 뜻
For decades, the EU was conservative in allowing the use of genetically modified organisms -
which often brought up connotations of Frankenfood rather than improved crop production - while the United States and others quickly adopted the new bioengineered technologies.
=> => 수십 년 동안 EU는 유전자 변형 유기체의 사용을 허용하는 데 보수적이었습니다 -
이는 농작물 생산 개선보다는 프랑켄푸드라는 의미를 자주 내포하는 반면, 미국과 기타 국가에서는 새로운 생명공학 기술을 신속하게 채택했습니다.
However, the EU's executive commission on Wednesday threw its weight behind so-called new genomic techniques, which seek to change organisms in a much less intrusive way than the GMOs of old, and to allow many to be sold without special labeling.
=> 그러나 수요일 EU 집행위원회는 기존 GMO보다 훨씬 덜 침해적인 방식으로 유기체를 변화시키고 특별한 라벨링 없이 많은 제품을 판매할 수 있도록 하는 소위 새로운 게놈 기술에 무게를 두었습니다.
"In many ways, new genomic techniques can give you the same results as through conventional and natural selection, or through targeted crossbreeding, but with much more speed, precision and efficiency,"
=> “새로운 게놈 기술은 여러 면에서 기존 및 자연 선택, 표적 교배를 통해와 동일한 결과를 제공하면서도 훨씬 더 빠른 속도, 정확성, 효율성을 제공할 수 있다”
+ precision 발음 체크
The new techniques are intended to make plants better able to withstand drought while requiring fewer pesticides and to create products with better color and more consistency that are more attractive to consumers.
=> 새로운 기술은 식물이 더 적은 양의 살충제를 사용하면서 가뭄을 더 잘 견딜 수 있도록 만들고 더 나은 색상과 더 높은 일관성을 갖춘 제품을 만들어 소비자에게 더 매력적으로 보이도록 하기 위한 것입니다.
Unsurprisingly, large farming companies welcomed the EU's plans and environmentalists mounted opposition.
=> 당연히 대규모 농업 회사들은 EU의 계획을 환영했고 환경론자들은 반대를 표명했습니다.
+ 동사 mount의 뜻: 위 문장에서는 6번의 뜻으로 쓰였겠다. 산 (mountain)을 같이 떠올려보면 도움이 된다.
Wednesday's proposal is only the start of a drawn-out process since member nations and the European Parliament must endorse the plans before they can become reality.
=> 수요일의 제안은 회원국과 유럽의회가 이 계획이 현실화되기 전에 이를 승인해야 하기 때문에 긴 과정의 시작일 뿐입니다.
The bloc's current GMO legislation dates back to 2001 after the issue divided the EU for a generation.
=> 블록의 현재 GMO 법안은 이 문제가 한 세대 동안 EU를 분열시킨 후인 2001년으로 거슬러 올라갑니다.
The EU's main farm lobby, CopaCogeca, was jubilant Wednesday.
=> EU의 주요 농장 로비 단체인 CopaCogeca는 수요일에 환호했습니다.
"Whether it's a toy or a any product on the market needs to be safety tested.
=> "장난감이든 시중에 판매되는 모든 제품이든 안전성 테스트를 받아야 합니다.
"Biotech companies have long considered these safety procedures an unnecessary bother and it's disappointing to see the commission agree with them."
=> "생명공학 회사들은 오랫동안 이러한 안전 절차를 불필요한 귀찮은 일로 간주해 왔으며 위원회가 이에 동의하는 것을 보니 실망스럽습니다."
Timmermans disagreed with that assessment and said his proposal put caution front and center.
=> Timmermans는 그 평가에 동의하지 않았으며 그의 제안이 주의를 가장 중요하게 생각한다고 말했습니다.
The European People's Party, the biggest in the EU legislature, has welcomed the plans.
=> EU 입법부에서 가장 큰 정당인 유럽인민당(European People's Party)은 이러한 계획을 환영했습니다.
If done right, the proposal will ensure European competitiveness, lower emissions and more food globally, European Parliament member Jessica Polfjard. said.
=> 만약 제대로 수행된다면, 이 제안은 유럽의 경쟁력을 보장하고, 배출량을 낮추며, 전 세계적으로 더 많은 식량을 확보할 것이라고 유럽의회 의원인 Jessica Polfjard는 말했습니다. 말했다
유전자변형식품에 대해 그간 보수적이었던 EU가 어떤 배경에서 경계를 풀고 입장을 바꾸었는지를 이 기사 만으로는 알 수 없지만, 기후위기에 적응하기 위해서 생산양을 안전성보다 우위에 둔 게 아닌가 싶은 생각이 든다.
어쨌거나 GMO의 장점을 갑자기 부각시키는 EU의 입장변화가 당황스럽다.
'회원국과 유럽의회가 이 계획이 현실화되기 전에 이를 승인해야 하기 때문에 긴 과정의 시작일 뿐' 이라고 하니 지켜봐야겠지만-.