영자신문으로 영어공부/사회

[영자신문 영어공부] korea's democratic resilience 한국의 민주적 회복력

지금식량 미래식량 2025. 1. 11. 06:55
반응형

 

Monday, December 16,2024 - The Korea Times

사전참조: 네이버

개별번역 및 부연설명 :  chatGPT

 

민성재.

코리아타임즈 컬럼에 나오면 챙겨 읽는 글쓴이인데 이번 주제는 계엄령이다.

 

주요표현 및 해석

 

I first heard about…

... 에 대해 처음 들었다

 

South Korean President Yoon declares an emergency martial law.

한국의 윤 대통령이 긴급 계엄령을 선포했다는 소식이었다.

 


Misread the word “martial” as “marital.”

“martial”을 “marital”로 잘못 읽다

 

martial 도 어디서 흔히 볼 일이 없던 단어인데 이번에 계엄령을 통해 알았다.

marital은 더 생소한데 둘의 뜻은 아래와 같다.

 

 

 

 

 

챗지피티가 알려준 예문이다.

예문조차 생소하다.

평소에 정말이지 잘 볼일이 없는 표현이다. 

 

 

 

=> 발음도 marry 처럼 [메]로 발음된다.

 

 

Armored vehicles and soldiers patrolling the streets of Seoul.

서울 거리를 순찰하는 장갑차와 군인들.

 

 

 

 

 

=> armored 는 armor라는 명사에 -ed가 붙은 형용사이니 뜻을 쉽게 짐작할 수 있다

 

 

How naive I had been.

내가 얼마나 순진했는지 깨달았다.

 

 

The word evokes Korea’s darkest political moments.

그 단어는 한국의 가장 어두운 정치적 순간들을 떠올리게 한다.

=> 어둡다고 하면 black 부터 떠오르는데 dark 라는 단어가 있다...!

 

 

Chun Doo-Hwan, a military dictator.

군사 독재자 전두환.

 

 

Declared martial law to suppress dissent.

반대를 억압하기 위해 계엄령을 선포했다.

 


Deaths of hundreds of innocent civilians during the Gwangju Uprising.

광주민주화운동 당시 수백 명의 무고한 시민들이 희생되었다.

 

=> 광주민주화운동에 uprising이라는 표현이 쓰였다.

up 없이 그냥 rising 에도 봉기, 폭동이라는 뜻이 있는데, 앞에 up을 붙인 건 이유가 있어서일듯하다.

 

>>

Uprising

주요 의미: “Up”이 붙음으로써 방향성과 강조를 더합니다.

“아래로부터 위로”라는 저항의 이미지가 강하게 느껴집니다.

 

정치적/사회적 맥락: “Uprising”은 폭동, 반란, 저항 운동의 의미에 더 직접적으로 사용됩니다.

 

반체제적이고 급진적인 행동을 묘사할 때 주로 쓰입니다.

강조성: “Rising”에 비해 더 강한 저항과 폭동의 뉘앙스를 전달합니다.

 


Fast-forward to 2024.

시간을 2024년으로 돌려보자.

 

=> 이 문장에서 Fast-forward를 썼을 때 vs forward만 썼을 때의 뉘앙스 차이?

>>

“Fast-forward to 2024.“에서 fast를 포함하는 이유는 특정한 시간적 이동의 속도감과 긴 이야기를 건너뛰는 느낌을 명확히 전달하기 위해서입니다.

 

반면 “forward to 2024”라고만 하면 뉘앙스가 약간 달라지거나 의미가 불분명해질 수 있습니다.

 

 

차이점

 

1. Fast-forward

 

의미: 영화나 비디오를 빠르게 감아 넘기듯이 시간을 건너뛰는 것을 표현합니다.

 

뉘앙스: 이야기를 압축해서 빠르게 진행시키거나 중요하지 않은 부분을 건너뛴다는 의미가 포함됩니다.

 

예문: “Fast-forward to 2024”는 “2024년으로 빨리 넘어가 보자”라는 식의 속도감과 전환을 강조합니다.

 

 

2. Forward

 

의미: 단순히 앞으로 가거나 미래를 지향한다는 뜻입니다.

 

뉘앙스: “Fast”가 없으면 이야기의 압축이나 건너뜀을 암시하지 않으며, 시간적 점프의 명확성이 약해집니다.

 

예문: “Forward to 2024”는 조금 어색하거나, “2024년을 향해 앞으로 나아간다”는 식으로 문맥이 달라질 수 있습니다.

 


A political maneuver to suppress opposition lawmakers.

야당 의원들을 억압하려는 정치적 책략이었다.

 

 

Yoon resorted to martial law.

윤 대통령은 계엄령에 의지했다.

=> resort에 이런 뜻도 있다

 

 

반응형

 

 

Threats from North Korea.

북한의 위협

=> from 을 썼다

 

 

Restricts press freedom, prohibits political activities, bans public protests and permits warrantless arrests of citizens.

언론의 자유를 제한하고, 정치 활동을 금지하며, 공공 시위를 금지하고, 영장 없는 시민 체포를 허용했다.

 

 

 

=> warrant에 보증 이라는 뜻도 있지 않나 싶어서 찾아보니 비슷한 단어가 있었다.

그건 warranty로 ty로 끝나는 단어다.

 

 

 

His absurd declaration of martial law lasted only about six hours.

그의 터무니없는 계엄령 선포는 약 6시간밖에 지속되지 않았다.

 

 

But its repercussions are seismic, opening a new political chapter for Korea.

그러나 그 여파는 엄청났고, 한국의 새로운 정치적 장을 열었다.

 

 

Instead, it was the collective will of the people that overturned his overreach.

대신, 그의 과도한 권력 남용을 뒤집은 것은 국민들의 집단적 의지였다.

=> collective는 collect의 형용사형으로 수집과 관련된 뜻일 줄 알았는데 수집과 관련이 없고, 집단의, 공동의 같은 뜻이 있었다. 

 

 

Ordinary citizens took to the streets, voicing their dissent and reclaiming power from an overreaching president.

평범한 시민들이 거리로 나와 반대의 목소리를 내고, 권력을 남용한 대통령으로부터 권리를 되찾았다.

 

 

Korea in 2024 is not the Korea of 1980.

2024년의 한국은 1980년의 한국이 아니다.

=> 정말 그렇다.

 

 

A digitally connected population is politically informed and highly organized.

디지털로 연결된 인구는 정치적으로 잘 알고 있으며, 매우 조직적이다.

 

 

Even soldiers, bound by duty to enforce martial law, questioned the legitimacy of Yoon’s commands and hesitated to follow orders.

심지어 계엄령을 집행해야 할 의무가 있는 군인들조차 윤 대통령의 명령의 정당성에 의문을 제기하고, 명령을 따르기를 주저했다.

 

 

Lawmakers from both ruling and opposition parties.

여당과 야당의 의원들 모두.

 

Their demonstrations were peaceful and even felt like a concert with a dose of K-pop.

그들의 시위는 평화로웠고, 심지어 약간의 K-팝 분위기를 곁들인 콘서트처럼 느껴지기도 했다.

 

 

It was earned through decades of bloody struggles.

이는 수십 년간의 피어린 투쟁을 통해 얻어진 것이었다.

 

Democracy is a rather fragile institution.

민주주의는 꽤나 취약한 제도이다.

=> 유리만 fragile한 게 아니다.

반응형