반응형
FRIDAY-SUNDAY, AUGUST 4-6, 2023 THE KOREA TIMES
번역참조: 구글
기후위기로 세계 곳곳에서 기록적인 폭염이 잇따르고 있다. 고온에 나이많은 어르신들이 특히 취약할 수 있다는 기사다.
Scorching temperatures have put millions of Americans in danger this summer, with heat extremes stretching across the Southern U.S.
=> put in danger 는 쉬운 표현이니 기억해둔다.
extremes에 s가 붙어서 동사인 줄 알았는데 명사다. 아래는 명사 extreme의 뜻이다. heat extremes는 '극한의 열' 정도로 번역할 수 있겠다.
Phoenix hit 110 degrees or higher every day for three weeks in July.
=> Phoenix는 피닉스(미국 Arizona 주의 주도(州都))
Other major cities, from Las Vegas to Miami, experienced relentless high temperatures, which residents described as "hell on earth."
=> google: 라스베이거스에서 마이애미에 이르는 다른 주요 도시에서는 주민들이 "지상지옥"이라고 표현하는 무자비한 고온을 경험했습니다.
위 문장에서 쓰인 relentless에서 꾸밈의 주체가 사람이 아니라도 된다는 걸 알 수 있다.
While we see photos of miserable sunbathers on Miami Beach and joggers in Austin, Texas, these images conceal a growing hidden crisis: the millions of older adults who are suffering behind closed doors.
=> google: 우리는 마이애미 비치에서 비참한 일광욕을 즐기는 사람들과 텍사스 주 오스틴에서 조깅하는 사람들의 사진을 보는 동안, 이 이미지들은 점점 커지는 숨겨진 위기, 즉 닫힌 문 뒤에서 고통받고 있는 수백만 명의 노인들을 은폐합니다.
이 쉬운 단어 photo를 어떻게 발음하면 정확한지 문득 헷갈려서 찾아봤다. p가 아니라 f로 발음하면 된다.
뜻은 알겠는데 어떤 때 어떻게 써야 좋을 지 모르겠는 단어 miserable. 익숙해지는 데 시간이 더 필요하다.
But heat isn't just a problem in the South:
=> 하지만 더위는 남부만의 문제가 아닙니다.
활용도가 높아보이는 문장이다.
Northern populations also face rising risks from extreme heat that many people there aren't accustomed to.
=> 북부 인구는 또한 많은 사람들이 익숙하지 않은 극심한 더위로 인한 위험 증가에 직면해 있습니다.
Triple-digit temperatures are miserable for everyone, but for older adults they can be deadly.
=> 세 자릿수 온도는 모든 사람에게 비참하지만 노인에게는 치명적일 수 있습니다.
Older adults don't sweat or cool down as efficiently as younger people.
Heat stress can worsen underlying conditions like heart, lung and kidney disease, and extreme heat can trigger delirium.
=> 열 스트레스는 심장, 폐 및 신장 질환과 같은 근본적인 상태를 악화시킬 수 있으며, 극심한 열은 섬망을 유발할 수 있습니다.
Poor air quality makes it harder to breathe, especially among people who already have breathing difficulties.
=> make it harder의 대상이 누구인지를 따로 언급하지 않았다가 쉼표 뒤에 especially among people이라고 말하면서 특별히 어떤 대상이 그렇다는 정보를 덧붙였다. 인상적이다.
For older adults with physical health problems, temperatures as low as 80 degrees ― to say nothing of 110 degrees ― can pose a grave danger.
=> 신체적 건강 문제가 있는 노인들에게 110도는 말할 것도 없고 80도 정도의 낮은 온도는 심각한 위험을 초래할 수 있습니다.
노인들인데 어떤 노인들인지를 설명하기 위해 with 와 함께 physical health problems를 덧붙였다.
=> grave ....형용사형을 찾아봤지만 사전을 봐도 잘 모르겠다. 명사로는 '무덤'이다.
Prescription medications make older people more sensitive to heat.
=> sensitive와는 to를 이어붙여 쓸 수 있다.
반응형
Anticholinergics used to treat chronic obstructive pulmonary disorder reduce our capacity to sweat.
Dehydration is a side effect of beta blockers and diuretics, which are used to help control blood pressure.
=> 탈수는 혈압을 조절하는 데 사용되는 베타 차단제와 이뇨제의 부작용입니다.
Medications also work best when stored at room temperatures of 68 to 77 degrees and may lose their effectiveness if not kept in a cool place on a very hot day.
=> 약도 68~77도의 실온에 보관할 때 가장 효과가 좋으며 매우 더운 날 서늘한 곳에 보관하지 않으면 약효가 떨어질 수 있습니다.
Having to stay indoors all day to keep cool and enduring the stress of heat emergencies can make older adults depressed and isolated.
=> 시원함을 유지하기 위해 하루 종일 실내에 있어야 하고 더위 비상 사태의 스트레스를 견뎌야 하는 노인들은 우울하고 고립될 수 있습니다.
Seniors with physical disabilities, limited mobility or lack of access to transportation can't easily travel to a public cooling center ― if there is one nearby.
=> 신체 장애가 있거나 거동이 제한적이거나 교통 수단이 부족한 노인은 근처에 공공 냉방 센터가 있어도 쉽게 갈 수 없습니다.
Adding to the problem, retirees are often drawn to the South's sunny skies, low taxes and costs of living as well as amenities such as golf courses, beaches, healthcare facilities and residential communities tailored to their needs.
=> 문제에 더해 은퇴자들은 종종 남부의 맑은 하늘, 낮은 세금 및 생활비뿐만 아니라 골프 코스, 해변, 의료 시설 및 필요에 맞는 주거 지역 사회와 같은 편의 시설에 이끌립니다.
호텔에 가면 서비스로 제공되는 어메너티가 이 amenity로 알고 있었는데, 몰랐던 점을 발견했다.
내가 알고 있던 어메너티는 A가 대문자다.
그리고 위 기사 문장에 나온 어메너티는 아래와 같이 a가 소문자다!!
반응형