영자신문으로 영어공부 137

[영자신문으로 영어공부] Builders cry foul over soaring cement prices

The Korea Times 최근 2년동안 네 차례나 가격을 대폭 인상하는 바람에 건축업자(builders)와 시멘트 회사 (cement firms) 간에 갈등이 심화되고 있다(conflict has intensified)는 문장으로 기사는 시작한다. 영어 발음이 한글식 발음과 같은 경우가 드문데 cement 는 시멘트로 동일하다. 단, 영어발음할 땐 '멘'에 강세가 있다. builder는 건축회사 또는 건축업자를 말한다. hike는 동사로 하이킹하다일텐데 전혀 다른 뜻도 있다. 이 기사에서 보면 어떤 대상의 가격을 대폭인상하다라고 할 때도 쓰인다! Last Friday, Sungshin Cement sent a letter to ready-mixed concreate truckers notifying ..

[영자신문으로 영어공부] Ministry hit for seafood safety remarks

The Korea Times - Wednesday, June 7, 2023 fishery 는 어장 이고 fisheries는 어업 이다. fisheries ministry는 해양수산부. assure에는 확인시키다는 뜻도 있지만 보장하다라는 뜻도 있다. 그런데 동사 reassure에는 안심시키다 라는 뜻만 존재한다. Fishereis ministry tries to reassure consumers ahead of Fukushima wastewater discharge => 해수부가 후쿠시마 오염수 방류를 앞두고 소비자들을 안심시키려고 노력한다 발사, 방출, 석방 등으로 discharge가 쓰이는 것도 눈여겨봐둔다. pretext가 뜻이 정말 의외였는데, 우리말로 하면 구실, 핑계 정도로 해석된다. text..

[영자신문으로 영어공부] Fossil fuel divestment and hospitals

The Korea Times - Thursday, June 8, 2023 제목에 등장하는 단어 divestment 의 발음은 예상과 달리 [디-] 가 아니라 [다이-]다. 동사 divest역시 [dai-]로 발음된다. invest와 반대되는 단어같다. It was the same reason I spent years involved in the antiwar movement and taking action on climate change - which is now a concern across the profession. => across the profession은 관용구처럼 쓰이지는 않는지 따로 번역되지 않는다. 글쓴이가 직업을 넘어서서 개인적인 관심이기도 하다는 걸 표현하기 위해서 쓴 것 같다. A..

[영자신문으로 영어공부] Effectiveness of Youth Leap remains in doubt

Wednsday, June 7, 2023- The Korea Times installment savings product : 적금 상품 ~에 관하여, 라는 뜻인 concerning은 about으로 바꿔도 무방한 것 같은데 둘의 차이가 뭔지는 네이버 사전에 나오지 않는다. (concerning이 문어체에 잘 쓰이는 걸까?) monthly savings amount : 월 저축액 among에 이렇게 뜻이 많다고?! 이 기사에서 쓰인 것은 6번에 해당되는 것 같다. 정확한 뜻을 몰라도 문맥을 파악하는 데는 어려움이 없으니 이 정도로 하고 넘어간다. on each thursday and next monday : 매주 목요일과 다음주 월요일, 이라고 구글번역 해석이 된다. 동사 list는 생각보다 뜻이 몇 개 되..

[영자신문으로 영어공부] Rise in temperatures, solar radiation by 2100 inevitable

Thursday, June 8, 2023 - The Korea Times 글이나 말로 나오지 않는 단어 중 하나인 whether가 이번 기사에서도 쓰였다. humanity의 뜻 4번째 뜻에는 '인문학'도 있다. 흥미롭다. solar radiation은 태양 복사라고 번역이 되는데, 풀어쓰면 뜨거운 태양이라고 바꿔도 될 것 같다. Whether humanity continues with scientific advancements to slow down the devastating impact of the climate crisis or halts efforts for a healthier world, Korea will inevitably see a rise in the amount of solar rad..

[영자신문으로 영어공부] Controversy remains over how to support jeonse scam victims

Thursday, April 20, 2023 - The Korea Times controversy : 시리즈물이라는 말로 흔히 쓰이는 series의 기본 1번 뜻을 보면 기사 내 문장이 이해가 된다. a recent series of suicides by victims~ 자살도 연이어 일어나면 series와 같이 쓸 수 있다 학교 다닐 때 익숙했던 as well as는 government ministiries as well as the banking industry are working on drawing up measures to support the victims and prevent similar scams. 라는 문장에서 이렇게 활용됐다. what would be the optimal soluti..

[영자신문으로 영어공부] Wildfires, afforestation and climate change adaptation in 2 Koreas

Thursday, April 13, 2023 - The Korea Times 코리아타임즈 분량도 제법 되고 꽤 난도가 있는 글이었다. Trees burst into flames like matches, smoke develops and in an incredibly short space of time the whole mountain is enveloped in dark smoke clouds. => 각 표현을 기억해두면 자주 쓰이는 표현이라 도움이 될 것 같다. Trees는 사람이 아님에도 burst into 할 수 있는 대상이다. smoke역시 저 혼자 develop할 수 있다. 삽시간에 불길이 번져 산이 연기로 자욱해졌다라고 할 때 쓸 수 있는 표현도 뒤에 보인다. smoke는 흡연에만 쓰이는 게 ..

[영자신문으로 영어공부] Edible insects widely used for food, cosmetics, fertilizers

Thursday, March 9, 2023 - The Korea Times 식용곤충 산업에 관한 기사이다. 기사 제목에 edible 이라고 적혀있는데, 왜 '먹다'의 eat에 able을 붙이지 않고 edi에 붙였을까 궁금했다. eatable은 그럼 없는건가 싶어 찾아보니 eatable도 있다. 둘의 차이가 분명히 존재하니 구별해서 써야겠다. foster는 문맥상 추리해서 '육성하다'라고 바로 이해가 되었다. 전혀 다른 뜻의 poster와 발음이 비슷한데, 소리로 구별하기보다는 주어진 문맥으로 구별해야 되겠고, formal한 단어인가 싶었는데 사전을 찾아보니 그렇지는 않다. green bio industry 는 그린바이오산업이라고 지칭하면 되는 모양이다. 영어사전에는 나오지 않는데 한글로 검색하니 많이 나..

[영자신문으로 영어공부] Climatic plan's setback

Thursday, March 23, 2023 - The Korea Times 대한민국 정부의 기후위기 해결을 위한 노력이 미비하다고 비판하는 내용이다. 성장한다고 할 때 develop을 떠올리는데 첫 문장처럼 grow를 쓸 수도 있다는 걸 배워간다. Korea has grown into one of the world's top 10 economies and is occationally invited to G7 meetings. => grow 해서 어떤 상태로 바뀌었다는 의미로 into를 붙여서 쓴 것이겠다. 한국이 경제적으로 이러이러한 위치에 섰다는 식의 표현은 자주 쓰이므로 기억해두면 좋겠다. economies에서 s는 왜 붙였을까. 이번에는 궁금해하는 것으로 충분하니 찾지않고 넘어간다. 다음문장에서는..

[영자신문으로 영어공부] Fixing rice crisis

Thursday, April 6, 2023 - The Korea Times bastion of food security 라는 표현에서 bastion은 보루, 요새 라는 뜻이다. 생소한 단어였다. For thousands of years, Korea has been an agrarian country. 문장째 익혀두면 좋을 것 같다. "Farmers formed the basis of national existence" until at least the 1960s. => form이라는 동사를 쓴 게 눈에 띈다. 알기는 알지만 말이나 글로는 사용해본적 없는 단어. 동사 Form을 찾아보았더니, 다음과 같다. 느낌이 올듯 오지 않는 듯한데 예문을 여러 개 봐야 느낌이 올 것 같다. "적어도 ㅇㅇ년대 까지만 해..